« я сложил их в обратном порядке: последнюю — сначала, первую — в конце. когда я их пролистал, получилось, что человек не падает, а взлетает. если бы у меня еще были снимки, он мог бы влететь в окно, внутрь здания, и дым бы всосался в брешь, из которой бы вылетел самолет. папа записал бы свои сообщения задом наперед, пока бы они не стерлись, а самолет бы долетел задом наперед до самого бостона. лифт привез бы его на первый этаж, и перед выходом он нажал бы на последний. пятясь, он вошел бы в метро, и метро поехало бы задом назад, до нашей остановки. пятясь, папа прошел бы через турникет, убрал бы в карман магнитную карту и попятился бы домой, читая на ходу «нью-йорк таймc» справа налево. он бы выплюнул кофе в кружку, загрязнил зубной щеткой зубы и нанес бритвой щетину на лицо. он бы лег в постель, и будильник прозвенел бы задом наперед, и сон бы ему приснился от конца к началу. потом бы он встал в конце вечера перед наихудшим днем и припятился в мою комнату, насвистывая i am the walrus задом наперед. он нырнул бы ко мне в кровать. мы бы смотрели на фальшивые звезды, мерцавшие под нашими взглядами. я бы сказал: «ничего» задом наперед. он бы сказал: «что, старина?» задом наперед. я бы сказал: «пап?» задом наперед, и это прозвучало бы, как обычное «пап». он рассказал бы мне про шестой округ, начав с консервной банки с голосом и закончив началом, от «я тебя люблю» до «в давние времена»... нам бы ничего не угрожало. » "extremely loud and incredibly close", jonathan safran foer

Теги других блогов: литература роман Jonathan Safran Foer